您正在浏览 jiehai-liu的归档。

作者:jiehai-liu

《实用文体翻译》课程考核方式的补充说明

2009/03/20分类:教学通告

考核评价细则 根据原先发布的课程说明,现补充详细考核方式如下:
一、学分成绩有效的基本条件:

  1. 较圆满完成workshop的协作翻译一次(本学期共4次),相关说明见Workshop中的分组说明
  2. 课外独立作业至少一次(本学期共3次,每次抽改30%);
  3. 若被抽到进行Presentation,完成后算一次独立课外作业;
    以上占总评成绩的30%

二、期中和期末考核

  1. 资格说明:缺勤超过限度的人员不得参加期末考试。
  2. 出勤记录以随机点名为准,即连续2次随机点名无故缺席者不得参加期末考试。
  3. 期末测试 50% (考试内容是对本学期实践内容和课程听讲的考查)

三、对作业超额完成的个人给予酌情加分,上限至总评95分。

作者:jiehai-liu

实用文体翻译课程-Workshop分组名单

2009/03/18分类:教学通告

一、参照翻译作坊的流程进行项目翻译,每组在每次项目进行中选定2人作为组长(主译),每次项目尽量不同。
二、每位组员都应积极参与项目翻译,教师通过对wiki历史操作记录的跟踪来给定平时成绩。
三、本学期有3-4次项目翻译,每组需完满(全员参与,校对2遍)完成一次。其余项目若参与的话,酌情加分。
四、为避免小组间扎堆翻译某一项目,10个小组中最先完满完成某一项目的前3组视为有效。其余小组则须另选其他项目。PS:若有疑问请咨询任课老师 名单电子表格下载 项目地址:http://engfree.wiki.zoho.com

作者:jiehai-liu

本学期《英美名著影视欣赏》通修课课程描述

2009/03/05分类:教学通告

学时:30,每周2学时
学分:2
对象:英语专业三年级学生,或已通过CET-6的非英语专业学生和研究生
教材:《西方文化影视欣赏》(附光盘一张),王玉括 主编,南京大学出版社

【注】课件和讨论专区点击进入,欢迎大家踊跃发言 阅读全文 →

作者:jiehai-liu

《实用文体翻译》课程描述

2009/02/16分类:教学通告

A Course of Pragmatic Translation: Course Description

课程简介

本课程以"功能目的论"为指导,注重学生翻译实践能力的培养,通过对实用翻译实例的分析总结技巧,通过翻译作坊的形式分享经验,通过独立翻译任务锻炼学生应用能力。本课程实践部分的内容涉及企业宣传、新闻报道、饮食文化、公共标识、论文摘要等,重在对比和实践,结合教材实例进行研讨,通过补充实例进行拓展,旨在进一步提高学生在实用翻译方面的应用能力。(以下是全部内容) 阅读全文 →

作者:jiehai-liu

影视欣赏课程结业作业要求

2008/12/03分类:教学通告

如题,请同学严格按照文档中的要求撰写学期作业,特别注意选题、格式和提交日期等要求。谢谢各位的合作。点击下载文档

12月5日更新作业格式实例 点击下载格式实例做参照用 以下几种情况可能会被第一时间退回:1,格式、标点、文件名不合要求;2,选题和参考文献不符号要求;3,过多转述或者疑似剽窃。如果自己对要求还是不太清楚的话,请看12月5日更新的作业示例。

从昨天开始已经有很多同学提交了作业,有不少被退回修改。为了让大家及时了解,动态公布初审通过同学的学号,限于人力我不逐一通过短信通知,除非问题非常严重。So, no news is good news!
动态公布初审通过的合格者的学号,即意味着你能将我返回的稿件打印提交给班长,然后集齐在限期上交,非常感谢大家的合作。 [查看动态更新]

作者:jiehai-liu

欢迎参与协作翻译Wiki

2008/09/09分类:教学通告

新编英语教程5课文协作翻译 汇聚众人的力量 追求更佳译文 需要您的参与 Http://engFree.Wiki.Zoho.Com