作者:

《实用文体翻译》课程描述

2009/02/16 分类:教学通告

A Course of Pragmatic Translation: Course Description

课程简介

本课程以"功能目的论"为指导,注重学生翻译实践能力的培养,通过对实用翻译实例的分析总结技巧,通过翻译作坊的形式分享经验,通过独立翻译任务锻炼学生应用能力。本课程实践部分的内容涉及企业宣传、新闻报道、饮食文化、公共标识、论文摘要等,重在对比和实践,结合教材实例进行研讨,通过补充实例进行拓展,旨在进一步提高学生在实用翻译方面的应用能力。(以下是全部内容)

任课教师

刘杰海, Email: liujiehai@nuist.edu.cn,交流QQ群:60656834

指定教材

陈小慰,《新编实用翻译教程》·出版社:经济科学出版社 ·页码:352 页 ·出版日期:2006年 ·ISBN:7505853759,可以在线购买,点击:新编实用翻译教程

课程进度

* * Chapter 1 总论: week 2~3
* * Chapter 2 常用翻译技巧: week 4~5
* * Chapter 3 企业宣传资料翻译: week 6-7
* * Chapter 4 新闻报道翻译: week 8-9
* * Chapter 5 饮食文化翻译:week 10-11
* * Chapter 6 公共标识牌翻译:week 12-13
* * Chapter 7 论文标题及摘要的翻译:week 14-15

课堂设置

* * Step 1: Presentation 学生陈述 (speaker of team)
* * Step 2: Lecture 教师讲授
* * Step 3: Discussion 课堂讨论
* (Break time)
* * Step 4: Case study 译例分析 (教材中的翻译案例)
* * Step 5: Workshop 翻译作坊 (材料1)
* (After class)

* * Homework 独立完成 (材料2, 纸质提交)
注:"材料1"和"材料2"为教师收集的翻译练习(案例),在项目进行前通过班委发放。其中"材料1"分课堂和Online两部分,详见下文"翻译作坊"条目。

考核评价

* 作业和陈述 Homework and Presentation: 30%
* 期中测试 Mid-Term mini Test 20%
* 期末测试 Final Examination 50%
* 出勤要求 1/3 absence = No right to sit in the Final

课件及电子资源:

除本文档和翻译作坊外,本课程所有材料,课件PPT或讲稿等,一律在本站课件专区发布,点击进入

补充说明:翻译作坊

* 角色分配Roles:

- Chief Editor 主译/编辑(由组员在每次项目任务开始时推选1-2人)
- Translators 译者(所有的小组成员,包括主译和编辑)
- Moderator 主审(任课教师)

* 翻译作坊在线地址
* http://engfree.wiki.zoho.com, 亦可通过本博客的页眉"Projects"菜单联入

* 工作流程:Workflow 如下图所示

发表回复

您必须登录后才可以发布评论。